Марк Шафер, равно как и
Сет Годин, и
Нэйл Пател, по утрам, пользуясь подмосковными пробками, прочищает мне
уши мозги своими подкастами. Давно хотел поделиться с вами чем-то из его материалов, каждый из которых — непременный шедевр стратегического маркетинга.
Статью перевел для вас с любовью и интересом. Понравился этот забытый процесс. Надо как-нибудь повторить. Интересно, в частности то, как меняется собственный стиль автора, когда он становится переводчиком. И что с этим делать, если по-русски текст выглядит не таким забористым как ты его воспринимал в оригинале? Добавлять собственных приправ? Пускаться в лабиринты малоизвестных синонимов? Пастернак, научи! ;)
Дальше будет прямая, почти не искаженная мной речь Марка.